Общество: Кагарлыкское сепарирование полиции. В английском переводе увидели смешную ошибку
newsland.com:

Полицейские Кагарлыка отличились не только пытками людей, но и плохим английским. В английской версии вывески Кагарлыкского отделения полиции Обуховского отдела полиции в Киевской области допущена грубая ошибка.

На нее обратили внимание пользователи социальной сети Facebook, просматривая репортаж о Кагарлыке в эфире телеканалов. В МВД словосочетание "Кагарлыкское отделение полиции" перевели (видимо, с помощью Гугл-сервиса и собственной смекалки) как Kagarlicke of separation of police.

Слово "separation" действительно означает "отделение" - но не в смысле структурного подразделения, а "разъединение, разделение, разобщение, разлука, разложение на части, сепарирование".

По правилам следовало бы написать Kagarlyk police station (или Kagarlyk police regional office/department). Ранее "Страна" подробно рассказывала о жутких событиях с полицейским беспределом в Кагарлыке, благодаря которым к городу оказалось привлечено внимание всей Украины.

Нажмите, чтобы поделиться новостью
Читать дальше