Общество: О «знаменитых предшественниках» известных израильских песен
stmegi.com:

У каждого из нас есть песни, которые мы можем вспомнить с любого места и продолжить знакомую мелодию; это справедливо для любой страны.

«Такие песни – активы нашей культуры, они стали саундтреками нашей жизни, и в наших глазах нет ничего более израильского, чем они», – пишет директор Национального библиотечного сообщества Шарон Коэн. Удивительно, но многие из любимых израильских песен оказываются заимствованными.

1. «Виски в кружке» 

Whiskey in the Jar – песня ирландской группы «The Dubliners», история об ирландском разбойнике и его любви. Он грабит государственного чиновника ради того, чтоб порадовать жену Дженни, но она грешит с этим чиновником, а чиновник мстит – но герой не унывает, ведь он жив и у него есть его виски!

В противоположность этому израильская версия 1965 года – «Признак того, что ты молод», созданная ХаЯркон Трио, романтична и полна описаниями пасторальных ландшафтов.

Если сады сводят тебя с ума,

Если ночью ты пьян от луны,


Если воротник раздувает космический ветер


И в известном месте есть шипы –


Это признак того, что ты молод


Как яркий весенний день...

Интересно, что как одна мелодия вполне сочетаема с двумя такими разными историями. Правда, обработки сильно различны.

2. «Звезда графства Даун»

The Star of Down County – ирландско-кельтская баллада о девушке из Северной Ирландии. Слова на народную музыку были написаны Каталом Мак-Гарви (1866–1927) из Рамелтона, графство Донегол.
Молодой человек встречает девушку; баллада длинная, мечты становятся все более дерзкими, в конце он воображает себя женатым на ней. Песня очень профессионально выстроена, с жесткой сложной повторяющейся рифмой.

Рядом с городом Банбридж, в графстве Даун

Однажды вечером в июле


Из зеленых трав появилась милая девушка


И улыбнулась, проходя мимо меня.


Она выглядела так мило от босых ног


До блеска каштановых волос –


Такой завлекающий эльф. Я встряхнулся,


Чтобы убедиться, что я ее вижу.


От Бэнтри-Бэй до Дерри-Куэй,


От Голуэя до Дублина


Нет девушки прекрасней, чем та,


Которую я встретил в графстве Даун.


Пока она шла вперед, я почесал голову


И посмотрел вслед с новым чувством.


И спросил у прохожего:


«Кто эта девушка с каштановыми волосами?»


Он улыбнулся и сказал:


«Это жемчужина короны Ирландии.


Молодая Рози МакКанн с берегов Банна,


Звезда графства Даун».

Старая ирландская песня в переложении Эхуда Баная стала одной из популярных песен израильского радио. Интересно, откуда взялось название «Звезда района Гуш-Дан»? Не из звукоподражательного ли сходства с английским Down? В ивритской версии мы видим, что сюжет сохранился.

Прошлым летом на небольшой улице в районе Дан

Красивая девушка пересекла мой путь и коротко улыбнулась.


От босых ног до светящихся каштановых волос


Ее вид был так сладок, что мне нужно было проверить, сплю я или не сплю.


От туннеля Яркон до Самбатиона (сказочная река в древнееврейской традиции. – Прим. ред.),


От северной Галилеи до южного синайского пляжа


Вы не найдете более изумившей меня девушки.


Она – звезда района Гуш-Дан,


Пролетевшая кометой. Я был так ошеломлен,


Что спросил незнакомца: кто эта огненная фея?


Он улыбнулся и сказал, что это алый цветок,


Сапфировый камень, городская лилия, звезда района Гуш-Дан.

Банай часто рассказывал о своей страстной любви к ирландской музыке и текстам. Этот случай – подтверждение этому и прекрасная иллюстрация бережного отношения к исходнику.

3. «Ночная лодка в Каир»

Night Boat to Cairo, «Ночная лодка в Каир» – песня 1979 года британской группы «Madness», в год написания достигшая второго места в британских чартах, а группа до сих пор закрывает ею свои «живые» выступления. Несмотря на комический клип, текст говорит о безнадежности.

Уже пришел полдень,

Время разгара муссона


На берегах реки Нил.


Вот идет лодка,


Лишь наполовину на плаву,


Гребец усмехается беззубой улыбкой.


Нет больше ветра в его волосах.


Лишь он один плывет


К этому пустынному берегу.


Последняя лодка вдоль реки Нил...

Шесть лет спустя британский хит инициировал создание израильского рок-гимна «Ночной поезд». Надо сказать, что «Madness» была главным источником вдохновения для группы «Машина», созданной в 1983 году Ювалем Банаем, и заметно сформировала ее музыкальное направление. Кстати, название группы возникло по ассоциации с «Машиной времени». Текст написал Эхуд Банай, а музыку аранжировал гитарист группы Шломи Браха.

Текст и аранжировка не полностью идентичны оригиналу. И здесь тоже клип комичен, а текст трагичен. По словам музыковеда Нахуми Герциона, «Поезд» «вызывает сильное желание сбежать отсюда немедленно». Юваль Банай вспоминал, что эта песня – отзвук ливанской войны: «Мы как будто где-то на войне, а тем временем жизнь продолжается».

Мне так грустно, и солнце палит город,

И проспект Дизенгоф выглядит как ночной поезд в Каир.


Между всеми его звуками в поисках знака


Сижу на обочине дороги, рядом с проходящим временем.


В закрытой комнате – одиночество между стен,


И если я выйду, все будет только хуже.


...Садись в поезд,


Ночной поезд в Каир.

Песни переселяются из страны в страну, видоизменяются и создают крепкие связи между разными культурами. Вечный, неизменный процесс.

О «знаменитых предшественниках» известных израильских песен обновлено: 11 сентября, 2019 автором: Anne SugaRay
Нажмите, чтобы поделиться новостью
Читать дальше