Лайфхаки и советы: Работа устным переводчиком в Великобритании

Работа переводчика требует обширных знаний и опыта. Особенно важны данные качества при работе устным переводчиком. В этой статье мы постараемся ответить на вопросы, которые могут возникнуть у человека, желающего устроиться устным переводчиком в Британии.

  1. Требования к работе

Чтобы работать переводчиком, вам нужно свободно владеть английским и каким-либо другим языком. Это означает, что на обоих языках вы можете:

  • общаться быстро и точно
  • знать и понимать неформальную речь и сленг
  • знать и понимать региональные различия в языке
  • знать культуру страны, на языке которой вы разговариваете

В большинстве случаев вам понадобится:

  • образование переводчика или лингвиста
  • последипломная практика по устному переводу

UCAS содержит необходимую информацию о языковых курсах и требованиях к поступлению. Но даже если вы получили образование по другой специальности, вы все равно можете стать переводчиком, все что вам для этого нужно - это отличное знание языка.

К примеру, если вы хорошо выучили какой-либо язык проживая или работая в стране, в которой на нем разговаривают, то можете получить работу переводчика и без образования.  Необходимо лишь пройти короткий курс в Chartered Institute of Linguists.

Если же вы желаете работать переводчиком для какой-либо диаспоры, но не имеете образования, то можете пройти курсы по направлению community interpreting. Обычно подобные курсы проводятся в местных колледжах и некоторых университетах.  Получив квалификацию, вас ожидает волонтерская или оплачиваемая работа, которую можно получить через местные советы или организации, предоставляющие услуги переводчиков для иностранных диаспор.

  1. Личные качества

Вам понадобится:

  • четкая речь
  • уверенность в общении
  • отличная концентрация и способность быстро мыслить
  • исчерпывающие знания по вашей специализации (медицинский перевод, юридический перевод и т.д.)
  1. Что вы будете делать

При работе с синхронным переводом вы будете:

  • работать на национальных и международных конференциях, лекциях и встречах
  • сидеть в звуконепроницаемой кабинке, слушая речь через наушники
  • синхронно переводить услышанное через микрофон гарнитуры

При работе с последовательным переводом вы будете:

  • работать на небольших деловых встречах с двумя или более людьми
  • переводить после каждого предложения или отрывка речи

При работе в гражданском секторе вы будете:

  • переводить для людей, пользующихся юридическими, медицинскими и местными муниципальными услугами
  • проверять поняли ли они предоставленную вами информацию
  1. Зарплата

Большинство переводчиков получают почасовую оплату. В Британии ее размер может варьироваться от 30 до 60 фунтов в час. Расценки будут зависеть от вашего опыта и нанимателя.При этом наиболее оплачиваемым и наиболее сложным является синхронный перевод.

  1. Место работы и рабочие часы

Возможно, вам придется работать на конференциях и встречах вечером или по выходным. Работа в режиме телефонной или видеоконференции с клиентами в других странах может проходить в ночное время из-за разных часовых поясов.

Многие переводчики работают на внештатной основе. Работа на дому и в условиях неполного рабочего времени является обычным делом.

Устный перевод обычно связан с большим количеством путешествий. При устном переводе вы будете работать в местных государственных учреждениях, больницах, иммиграционных центрах, судах, полицейских участках и тюрьмах.

  1. Карьерный путь и прогрессия

Вы можете стать членом профессиональной ассоциации, такой как CIOLInstitute of Translation and Interpreting, или International Association of Conference Interpreters. Если вы работаете в государственном секторе, вы можете присоединиться к NRPSI.

Также навыки переводчика пригодятся вам в карьере учителя или менеджера.

Работа устным переводчиком в Великобритании обновлено: 11 мая, 2019 автором: Роман Козловский
Нажмите, чтобы поделиться новостью
Читать дальше