Работа переводчика требует обширных знаний и опыта. Особенно важны данные качества при работе устным переводчиком. В этой статье мы постараемся ответить на вопросы, которые могут возникнуть у человека, желающего устроиться устным переводчиком в Британии.
- Требования к работе
Чтобы работать переводчиком, вам нужно свободно владеть английским и каким-либо другим языком. Это означает, что на обоих языках вы можете:
- общаться быстро и точно
- знать и понимать неформальную речь и сленг
- знать и понимать региональные различия в языке
- знать культуру страны, на языке которой вы разговариваете
В большинстве случаев вам понадобится:
- образование переводчика или лингвиста
- последипломная практика по устному переводу
UCAS содержит необходимую информацию о языковых курсах и требованиях к поступлению. Но даже если вы получили образование по другой специальности, вы все равно можете стать переводчиком, все что вам для этого нужно - это отличное знание языка.
К примеру, если вы хорошо выучили какой-либо язык проживая или работая в стране, в которой на нем разговаривают, то можете получить работу переводчика и без образования. Необходимо лишь пройти короткий курс в Chartered Institute of Linguists.
Если же вы желаете работать переводчиком для какой-либо диаспоры, но не имеете образования, то можете пройти курсы по направлению community interpreting. Обычно подобные курсы проводятся в местных колледжах и некоторых университетах. Получив квалификацию, вас ожидает волонтерская или оплачиваемая работа, которую можно получить через местные советы или организации, предоставляющие услуги переводчиков для иностранных диаспор.
- Личные качества
Вам понадобится:
- четкая речь
- уверенность в общении
- отличная концентрация и способность быстро мыслить
- исчерпывающие знания по вашей специализации (медицинский перевод, юридический перевод и т.д.)
- Что вы будете делать
При работе с синхронным переводом вы будете:
- работать на национальных и международных конференциях, лекциях и встречах
- сидеть в звуконепроницаемой кабинке, слушая речь через наушники
- синхронно переводить услышанное через микрофон гарнитуры
При работе с последовательным переводом вы будете:
- работать на небольших деловых встречах с двумя или более людьми
- переводить после каждого предложения или отрывка речи
При работе в гражданском секторе вы будете:
- переводить для людей, пользующихся юридическими, медицинскими и местными муниципальными услугами
- проверять поняли ли они предоставленную вами информацию
- Зарплата
Большинство переводчиков получают почасовую оплату. В Британии ее размер может варьироваться от 30 до 60 фунтов в час. Расценки будут зависеть от вашего опыта и нанимателя.При этом наиболее оплачиваемым и наиболее сложным является синхронный перевод.
- Место работы и рабочие часы
Возможно, вам придется работать на конференциях и встречах вечером или по выходным. Работа в режиме телефонной или видеоконференции с клиентами в других странах может проходить в ночное время из-за разных часовых поясов.
Многие переводчики работают на внештатной основе. Работа на дому и в условиях неполного рабочего времени является обычным делом.
Устный перевод обычно связан с большим количеством путешествий. При устном переводе вы будете работать в местных государственных учреждениях, больницах, иммиграционных центрах, судах, полицейских участках и тюрьмах.
- Карьерный путь и прогрессия
Вы можете стать членом профессиональной ассоциации, такой как CIOL, Institute of Translation and Interpreting, или International Association of Conference Interpreters. Если вы работаете в государственном секторе, вы можете присоединиться к NRPSI.
Также навыки переводчика пригодятся вам в карьере учителя или менеджера.