Сегодня в новостях
Об этом же в других СМИ
королева Елизавета II (Ii) Карл III (Iii) Англия Украина Франция Москва общество самит министерство королева Елизавета II (Ii) Карл III (Iii) Англия Украина Франция Москва

Короля Великобритании для украинцев зовут Карл III. Москва или немцы здесь ни при чем

Сейчас читают: 283
liga.net

По правилу, изложенному в учебнике языковеда и переводчика Илька Корунца "Теория и практика перевода" (под редакцией украинского писателя-переводчика Александра Тереха, утвержденного Министерством образования Украины), названия титулованных лиц (цари, короли, принцы и т.п.) с английского переводятся.Покойный украинский языковед и переводчик Александр Пономарив в свое время писал в своем блоге на сайте BBC Украина: "Королева Великобритании – Елизавета II (Элизабет II) тоже не очень своя, но издавна принято именно имена монархов переводить".И не только в переводе с английского, но и в целом: имена персон, правящих и имеющих соответствия в украинском языке, переводятся независимо от страны происхождения, а "простых смертных" – нет.Примеры:Принцесса Диана, но певица Дайана Росс.Король Англии Яков II, но Джеймс Бонд.Короли Англии Генрих III, Генрих VII и т.д., а все остальные – Генри.И это не только британцев.Короли Франции – Генрихи и Людовики, а "простые смертные" – Анри и Луи.Именно поэтому мы столько лет называли королеву Elizabeth the Second – Елизаветой II, а не Элизабет.А Пап Римских мы называем Павел, Иоанн Павел, Франциск, а не Пол или Павел, Джованни, Франческо или Франсиско.Собственно, до сих пор с этим принципом у нас все как будто были согласны.

Однако при переходе Чарльза с принцев в короли почему-то стопорнулись.Хотя – он сам виноват, аж на 63 года в наследниках застрял.Оригинал.

Читать на liga.net
Сайт theuk.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Ещё по этой же теме

Трендовые новости

DMCA