Продолжение занимательного обзора некоторых вариантов разговорной речи в Великобритании, то есть особых или же не особо литературных слов и выражений.

I’m off to Bedfordshire

Те, кто так говорит, как правило, в буквальном смысле не собираются посещать в ближайшее время Бедфордшир, церемониальное графство и унитарную единицу в Восточной Англии. По-русски можно сказать, что они намерены совершить путешествие, скажем, в Кроватскую область. В общем, как мог бы романтично выразиться поэт - тем, кто ложится спать, пора в Бедфордшир...

Пример:

- I’m off to Bedfordshire. Would you like to go on a trip with me?
- With pleasure, Mr. Krueger! We're not going anywhere. Our Springwood is so uninspiring.

- Собираюсь в Бедфордшир. Не желаете ли совершить путешествие со мной?
- С удовольствием, мистер Крюгер. Мы ведь никуда не выезжаем. Наш Спрингвуд так скучен.

I'm easy

Данное широко используемое в Великобритании выражение означает отсутствие глубокой личной заинтересованности в чем-то. Обычно служит способом передачи собеседнику информации о том, что любое его решение будет принято с одинаковой благосклонностью.

Пример:

- Let me ask you, how much is two plus two?
- As much as you want, teacher. I'm easy.

- Позвольте вас спросить, сколько будет два плюс два?
- Сколько вам будет угодно, учитель. Мне плавно.

Jammy

Этим словом, более распространенным на северо-и юго-западе Англии с времен окончания Второй Мировой войны, характеризуют индивидуума, которому очень крупно повезло в чем-то, хотя он и не прикладывал для этого слишком больших усилий.

Пример:

- I can’t believe you won that stupid lottery, jammy bugger!
- Don't be upset. But your wife is pregnant again with twins and her mother moves in with you. You're the lucky one.

- Не могу поверить, что ты выиграл в эту дурацкую лотерею, чертов счастливчик!
- Не расстраивайся. Зато у тебя жена снова беременна двойней, и ее мама к вам переселяется. Это ты у нас счастливчик.

Jar

Согласно толковым словарям, так называется банка - твердый, цилиндрический или слегка конический контейнер, как правило, из стекла, для хранения варенья, маринованных или соленых огурцов, оливок, мармелада, перца халапеньо, меда и многих других продуктов. А неофициально — это пинта пива. И чаще всего, не одна, а не менее шести. Каждому.

Пример:

- Let’s meet after work for a few jars.
- That's a great idea! Can be even not after, but instead

- Давай встретимся после работы, пропустим по паре кружек.
- Отличная идея! Можно даже не после, а вместо.

Jiffy

Сленговый термин для любого неопределенного короткого периода времени. Происхождение его окончательно не выяснено, однако считается, что оно, предположительно, пришло из воровского жаргона и впервые было зафиксировано в Великобритании в 1785 году.

В свое время американский физикохимик Гилберт Ньютон Льюис (1875-1946) предложил единицу измерения, называемую «jiffy», равную времени, которое требуется свету, чтобы пройти один сантиметр в вакууме. Впоследствии она была пересмотрена для различных измерений, в зависимости от области исследования. Сегодня официально «jiffy» применяется в электронике, вычислительной технике, химии, квантовой физике, компьютерной анимации.

В повседневной же жизни это типично британское слово зачастую заменяет «быстро», «незамедлительно» или «в мгновение ока»

Пример:

- Oh, Tony-boy, Tony-boy! Prepare the spoon for our joy!
- I’ll be there in a jiffy.

- Антошка, Антошка! Готовь нам на радость ложку!
- Я прибуду незамедлительно.

Jolly

Происходит от средне-английского «joli» (веселый, бодрый), или от старо-французского «jolif» (радостный). Предполагаемая этимологическая связь с древнескандинавским зимним праздником «jól» в настоящий момент до конца не установлена.

В Великобритании «jolly» используется и в значении «веселый», «радостный», и как описание удовольствия, полученного в ходе путешествия или экскурсии. Так называют и морского пехотинца. Очень часто термин означает превосходную степень, к примеру - «jolly well», то есть «очень хорошо»

Пример:

To be continued? Jolly well!

Продолжение следует? Очень хорошо!

Также вам будет интересно:

Aнглo-pуccкий cлoвapь: ocoбeннocти бpитaнcкoгo cлeнгa (A-B) 

Aнглo-pуccкий cлoвapь: ocoбeннocти бpитaнcкoгo cлeнгa (C-D) 

Aнглo-pуccкий cлoвapь: ocoбeннocти бpитaнcкoгo cлeнгa (E-F) 

Англо-русский словарь: особенности британского сленга (I-J) обновлено: Октябрь 4, 2018 автором: Маркo Баянов
Нажмите, чтобы поделиться новостью
Реклама

Выскажи своё мнение

Будьте вежливы. Отправляя комментарий, Вы принимаете Условия пользования сайтом.

Текст комментария будет автоматически отправлен после авторизации

Настоятельно рекомендуем вам придерживаться вежливой формы общения, избегать любого незаконного, угрожающего, оскорбительного, непристойного или грубого обращения к другим посетителям ресурса.

Сегодня в выпуске

Читать дальше