Лайфхаки и советы: Англо-русский словарь: 10 полезных выражений для лета

Продолжение изучения современных бритишизмов во всем их неофициальном колорите и смысловом разнообразии.

Leg it

Это значит перемещаться с помощью парных органов опоры и движения, то есть бежать - причем делать это довольно быстро. Возможно, за кем-то, а может и чем-то, вроде автобуса. А бывает, что и от кого-то, вроде полиции. Делать ноги, так сказать.

Пример:

They leg it, leg it after their crime. It's looking, looking like some jail time.

И все бегут, бегут, бегут. А срок им светит.

Legless

Еще одно слово, связанное с нижними конечностями, вернее, с их метафорическим отсутствием в том случае, когда перемещение индивидуума может быть крайне затруднено по причине тотальной интоксикации. Пьяный он, в общем. Сильно.

Пример:

- Hello, alcoholics anonymous. I'm Edward. And I'm ... a bit legless.
- Hello, Edward! Cheers!

- Привет, анонимные алкоголики. Я - Эдуард. И я… слегка мертвецки пьян.
- Привет, Эдуард! Твое здоровье!

Left, right and centre

Слева, справа и посередине, то есть повсеместно. Или же постоянно, а, может, очень быстро и бесконтрольно - если речь идет, к примеру, о безудержной трате денежных средств.
Кстати, так называется британская сатирическая комедия режиссера Сидни Джиллиа о выборах в провинциальном городе.

Lost the plot

Оксфордский словарь английского языка трактует данное выражение как потерю способности понимания и контроля происходящего. Последствиями может быть иррациональное поведение, концентрация на относительно неважных вопросах, противоположные собственным интересам действия. В отдельных случаях такое поведение приводит к длительному пребыванию в учреждениях, специализирующихся на лечении пациентов, «потерявших нить сюжета»

Пример:

I can't believe he did that! Нe must be losing the plot. I've already made a deal with the Hufflepuff's head of house, but he preferred Oxford!

Не могу поверить в то, что он сделал это! Должно быть, он совсем слетел с катушек! Я уже договорился с деканом Пуффендуя, а он предпочел Оксфорд!

Love bite

Синяк на теле, возникший в результате страстного поцелуя. Может служить невербальным свидетельством наличия у человека возлюбленного. Обычно проходит быстрее, чем иные последствия от его обнаружения. Хотя английской истории известны и другие примеры. Так, согласно легенде, первая жена Гарольда Годвинсона, погибшего в битве при Гастингсе, опознала тело последнего англосаксонского короля именно по своим «укусам любви»

Пример:

- Look what a lovebite! It's my girlfriend.
- We know your girlfriend. Her name is Vacuum Cleaner.

- Смотрите, какой засос! Это моя подружка.
- Знаем мы твою подружку. Вакуумный Очиститель ее зовут.

Lurgy

Британский эквивалент фиктивного, но всесьма заразного заболевания. Термин распространился благодаря радиопередаче 1950-х годов «The Goon Show», в которой сообщалось, что по Великобритании собирается пронестись эпидемия «The Lreadi Lurgi». Болезнь оказалась рекламным плодом воображения мастеров медных инструментов, утверждавших, что ни один духовой оркестр никогда еще не умирал от «lurgi»
Существует версия происхождения этого термина, связанная со словом «allergy», то есть аллергия. Впрочем, буква «g» в «allergy» звучит гораздо мягче. Более правдоподобной кажется заимствование из северо-английского выражения «fever-lurgy», означающего «ленивый» или «праздный»
Сегодня слово «lurgy» часто звучит, когда кто-то объясняет, почему он не может посетить какое-то мероприятие, посвятить время работе или еще чему-то.

Пример:

- Are you prepared, as you follow the path of Marriage, to love and honor each other for as long as you both shall live?
- I'm not ready. I've got the lurgi!

- Готовы ли вы, следуя брачным путем, любить и почитать друг друга до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
- Я не готов. Расхворался что-то совсем.

Luvvly-jubbly

«Lubbly Jubbly» - так изначально выглядела фраза, служившая рекламным слоганом безалкогольного напитка 1950-х и 60-х годов. Несколько видоизмененная фраза была популяризирована персонажем телевизионной комедии на BBC под названием «Только дураки и лошади» - «Only Fools and Horses». Превосходно, отлично, в общем.

Пример:

To be continued? Оh, luvvly-jubbly!

Также вам будет интересно:

Aнглo-pуccкий cлoвapь: ocoбeннocти бpитaнcкoгo cлeнгa (C-D) 

Aнглo-pуccкий cлoвapь: ocoбeннocти бpитaнcкoгo cлeнгa (E-F) 

Aнглo-pуccкий cлoвapь: ocoбeннocти бpитaнcкoгo cлeнгa (I-J) 

Англо-русский словарь: особенности британского сленга (L) обновлено: 10 мая, 2019 автором: Маркo Баянов
Нажмите, чтобы поделиться новостью
Читать дальше